Skip to main content

Posts

One who departs from the body uttering the single-syllable Brahman "Om" and remembering Me attains the Supreme Goal.

भगवद्गीता– अध्याय ८, श्लोक १३ ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन् | यः प्रयाति त्यजन्देहं स याति परमां गतिम् || अनुवाद: जो व्यक्ति एकाक्षर ब्रह्म "ॐ" का उच्चारण करते हुए और मेरा स्मरण करते हुए शरीर त्याग देते हैं वह परम गति को प्राप्त होते हैं। One who departs from the body uttering the single-syllable Brahman "Om" and remembering Me attains the Supreme Goal. Bhagavad Gita

Sri Bhagavan said, "O mighty armed! Undoubtedly, the mind is restless and difficult to restrain. But, O son of Kunti! Through practice and dispassion, it can be controlled."

भगवद्गीता– अध्याय ६, श्लोक ३५ श्रीभगवानुवाच | असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलम् | अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण च गृह्यते || अनुवाद: श्रीभगवान ने कहा, "हे महाबाहू! निस्संदेह, मन चंचल है और इसे संयम करना कठिन है। परंतु, हे कुंतीपुत्र! अभ्यास और वैराग्य के माध्यम से इसे नियंत्रित किया जा सकता है।" Sri Bhagavan said, "O mighty armed! Undoubtedly, the mind is restless and difficult to restrain. But, O son of Kunti! Through practice and dispassion, it can be controlled." Bhagavad Gita

O Partha! How can one who knows this self (atman) to be imperishable, eternal, birthless, and immutable cause anyone to be killed or kill anyone?

भगवद्गीता– अध्याय २, श्लोक २१ वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम् | कथं स पुरुष: पार्थ कं घातयति हन्ति कम् || अनुवाद: हे पार्थ! जो इस आत्मा को अविनाशी, नित्य, जन्मरहित, और अपरिवर्तनीय जानते हैं, वह किसी की मृत्यु का कारण कैसे हो सकते हैं या किसी को मार सकते हैं? O Partha! How can one who knows this self (atman) to be imperishable, eternal, birthless, and immutable cause anyone to be killed or kill anyone? Bhagavad Gita

I am equanimous to all beings; there is none hateful or dear to Me. But those who worship Me with devotion are in Me, and I am in them as well.

भगवद्गीता– अध्याय ९, श्लोक २९ समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रिय: | ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम् || अनुवाद: मैं समस्त भूतों के प्रति समभाव रखता हूँ, न कोई मुझे घृणित है और न ही प्रिय। परन्तु जो भक्तिपूर्वक मुझे भजते हैं, वे मुझ में हैं, और मैं भी उन में हूँ। I am equanimous to all beings; there is none hateful or dear to Me. But those who worship Me with devotion are in Me, and I am in them as well. Bhagavad Gita

The righteous, who consume the leftover food offered in the sacrifice (yajna), are freed from all sins. In contrast, sinners who cook food solely for themselves incur sin.

भगवद्गीता– अध्याय ३, श्लोक १३ यज्ञशिष्टाशिन: सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषै: | भुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचन्त्यात्मकारणात् || अनुवाद: यज्ञ में अर्पण के पश्चात अवशिष्ट भोजन को ग्रहण करने वाले धर्मात्मा सभी पापों से मुक्त हो जाते हैं, परन्तु केवल स्वयं के लिए ही भोजन पकाने वाले पापात्मा पाप अर्जन करते हैं। The righteous, who consume the leftover food offered in the sacrifice (yajna), are freed from all sins. In contrast, sinners who cook food solely for themselves incur sin. Bhagavad Gita

Ayurveda and Panchakarma Clinic

Ayurveda and Panchakarma Clinic

Ayurveda and Panchakarma Clinic

Ayurveda and Panchakarma Clinic

Ayurveda and Panchakarma Clinic

Ayurveda and Panchakarma Clinic

Ayurveda and Panchakarma Clinic

Blogs

Total Pageviews